Аксаков был любителем и знатоком русской старины, пропагандистом народного поэтического творчества - сказок, притч, песен. Еще в юношеском стихотворении, выступая против увлечения "всем иноземным", он призывал: "...к обычьям, к языку родному обратимся..."
Очарование русского песенного слога, поэтический мир народных сказок отличают его литературную обработку сказки о волшебном, чудодейственном "Аленьком цветочке".
Эта сказка (помещенная писателем в приложении к "Детским годам Багрова-внука") навсегда вошла в детское чтение. Сказка стала известной именно в аксаковском "переводе", в его своеобразном творческом воссоздании. Писатель бережно сохранил затейливый орнамент народных эпитетов и оборотов, передавая и светлую лирику этой нестареющей легенды о самоотверженной любви, и веселое лукавство рассказчицы, и народные представления об идеалах благородства, человесности, преданности.
Сюжет неувядаемого "Аленького цветочка" во многом схож со сказаниями разных народов мира о спасающей силе любви. На пути любви стоят непреодолимые препятствия, и только верностью, самоотверженностью достигается счастье. Сказка Аксакова обязана своей популярностью не только верно переданной народной мудрости, но и великолепному, гибкому, выразительному, "истинно русскому" языку.
Предлагаемая запись познакомит вас с пьесой, написанной по этой сказке.
No hay comentarios:
Publicar un comentario